Senza dubbio è una delle opere più seguite a livello internazionale, “L’Attacco dei Giganti”, con la sua storia ricca d’azione e mistero, ha saputo conquistare il pubblico che vuole sempre saperne di più, tanto che è stata realizzata una mostra ad opera dell’Associazione Nipponbashi, la quale è stata portata a Lucca Comics & Games
L’Associazione Nipponbashi, per capire tutto questo grande successo, è andata ad intervistare i vertici della Casa Editrice Kodansha che pubblica il manga, per saperne di più.
Eccola qui di seguito, Ringraziando l’Associazione per la Pubblicazione.
La collaborazione con Kodansha è iniziata circa un anno fa e con tutti i referenti si è instaurato un rapporto di stima. Abbiamo voluto, sin dall’inizio, coinvolgerli in ogni step del progetto. Questa intervista vuole essere un modo per far conoscere il loro punto di vista anche a voi.
Buona lettura!
- Prima manga e anime, come è nata poi l’idea di creare una mostra dedicata a Shingeki No Kyojin?
担当編集に川窪がいる。川窪は進撃の巨人という作品は「先生とファンが一緒になって作ってきたもの」と定義している。そのファンとの交流の場として展覧会というものを企画し、先生がその思いに応えたというのが背景。
Kawakubo è colui che ha in carica il lavoro di editing. Secondo Kawakubo, la definizione del lavoro su L’Attacco dei Giganti si può definire come “quello che il sensei e i suoi fans hanno creato assieme”. Hanno creato una mostra in cui unire quello che hanno fatto assieme e in cui rispondere alla passione dei fan.
- Quali sono state sensazioni che volevate trasmettere attraverso la mostra?
上記のとおり、巨人の世界を感じてもらい、それぞれが作品の世界観に思いをはせてもらって、知らなかった人には好きになってもらうきっかけになればいいし、既に好きな方にはもっと好きになってもらうきっかけになればいいと思う。
Come menzionato precedentemente, ci auguriamo di trasmettere la sensazione del mondo dei giganti, per coloro che non conoscono il mondo di Shingeki No Kyojin per farli diventare fan, e per coloro a cui già piace spero che aumenti la loro passione.
- Il maestro Isayama ha contribuito alla creazione della mostra?
回答)展覧会全体の流れや、作画の背景や私物の提供、作画風景の撮影(日本では)等、先生のご家族も含めて全面的にご協力を頂き、方向性を議論させて頂いた。
Nello sviluppo della mostra, Isayama ha dato i suoi schizzi e degli oggetti, non solo lui, ma anche la sua famiglia ha aiutato come ha potuto, e hanno discusso assieme su come creare la mostra.
- Secondo Voi quali sono stati i motivi del successo di Shingeki No Kyojin in Italia?
回答)作品が特定の国ではなく、壁の中で巨人と戦う人類 というシンプルでわかりやすい構造がありつつ、数多くの謎が秘められているというのが世界的に支持されている原因ではないかと思う。
SNK non è ambientato in un paese specifico, ma il tema è più generico, con l’umanità che combatte all’interno di mura, ci sono molti misteri. Tutto questo è la chiave del successo nel mondo, perchè chiunque può immedesimarsi.
- WALL ITALIA. Cosa vi ha spinti a portare la mostra in Europa. Siete stati contenti nel primo capitolo a Treviso? Cosa vi aspettate da Lucca Comics and Games?
回答)日本国内およびアジア地域における展覧会を実施している時に、イタリアのNIPPONBASHIのスタッフが日本まで訪ねてきて強力なオファーを頂いた。正直、ヨーロッパ国内での開催には距離的な問題もあり、難題が山積みであったが、「熱意」に押されてイタリアに持ってくることになった。進撃の巨人の熱狂的なファンがイタリアにいてくれた事が大きい。トレビゾは日本の展覧会の構造とも少し変えた実験的な取り組みではあったが、ファンの方が喜んでくれたのは成功だったと思う。ルッカはではHMDも設置するのでより多くの方々に進撃の巨人を好きになって頂ければと思う。
L’Associazione Nipponbashi è venuta in Giappone e ci ha proposto il progetto con passione nello stesso periodo in cui la mostra era in Giappone e in altri paesi asiatici. Onestamente, abbiamo affrontato diversi problemi logistici poichè la mostra era molto distante, però abbiamo deciso lo stesso di farla in quanto c’era passione nel portare avanti in progetto, anche perchè in Italia vi sono molti fan della saga. La mostra di Treviso è molto diversa da quella giapponese, e abbiamo sperimentato un’esposizione diversa, tuttavia ai fan è piaciuta molto, e quindi è stato un successo. A Lucca invece ci sarà anche la realtà virtuale, per cui ci auguriamo che ci siano ancora più persone a cui possa piacere SNK.
ph credits: kodanshacomics.com/series/attack-on-titan/
WWW.WALLITALIA.IT